Con chúa chúa yêu, con triều triều dấu

Direct English translation

The lord's child, the lord loves; the commoner's child, the commoner hides.

Equivalent English version

Every crow thinks her own bird white

Giải thích tiếng Việt
Ai cũng yêu thương che chở con cái của mình, bất kể địa vị hay cách người khác nhìn nhận. Cách nói này nhấn mạnh tình cảm ruột thịt lẽ tự nhiên: bậc cao sang thì yêu, người thường dân thì cũng giấu giếm, bênh vực con mình.
English explanation
Everyone cherishes and protects their own children, regardless of status. This variant highlights that both the noble and the ordinary alike are naturally partial to, and protective of, their own flesh and blood.