Con chúa chúa yêu, con triều triều dấu
Direct English translation
The lord's child, the lord loves; the commoner's child, the commoner hides.
Equivalent English version
Every crow thinks her own bird white
Giải thích tiếng Việt
Ai cũng yêu thương và che chở con cái của mình, bất kể địa vị hay cách người khác nhìn nhận. Cách nói này nhấn mạnh tình cảm ruột thịt là lẽ tự nhiên: bậc cao sang thì yêu, người thường dân thì cũng giấu giếm, bênh vực con mình.
English explanation
Everyone cherishes and protects their own children, regardless of status. This variant highlights that both the noble and the ordinary alike are naturally partial to, and protective of, their own flesh and blood.
Variants
- Con vua tốt vua dấu, con tôi xấu tôi yêu
- Con voi voi dấu, con châu chấu châu chấu yêu
- Con vua vua dấu, con chúa chúa yêu
- Con vua vua dấu, con triều triều yêu
- Con voi voi dấu, con chấu chấu yêu
- Con voi, voi nhấu; con châu chấu, châu chấu yêu
- Con ai người ấy yêu dù tốt hay xấu
- Con vua tốt, vua dấu, con chúa tốt chúa yêu
- Con vua vua nhấu, con chúa chúa yêu